Almeida Revista e Corrigida (Portugal)

Γλώσσα: Português

Πληροφορίες για τη μετάφραση

Tradução de João Ferreira de Almeida – Edição Revista e Corrigida

A tradução de João Ferreira de Almeida, realizada no século XVII, teve como grande objectivo dotar todos os falantes de português de uma Bíblia numa linguagem que pudessem entender. Deste então têm existido sucessivas revisões do texto inicial para acompanhar a evolução da própria língua. Este tradução faz uso do método de equivalência formal, em que os aspectos lexicais, morfológicos e sintácticos das línguas de origem são reproduzidos no português. O Novo Testamento foi traduzido com base no Textus Receptus (grego), com influência do texto latino e das traduções da época em espanhol, alemão, holandês, italiano, francês, etc. O Antigo Testamento deve ter sido cotejado a partir do hebraico, com consulta a outras traduções e versões, como a Vulgata Latina e as vernáculas já existentes na altura. Actualmente, publica-se uma versão em Portugal, a Edição Revista e Corrigida de-1898 – actualizada em 1968 e 2001 – e seis versões no Brasil, duas das quais da responsabilidade da Sociedade Bíblica daquele país: a Edição Revista e Corrigida (1995) e a Edição de Revista e Actualizada (1993).

Pode conhecer mais sobre o que a Sociedade Bíblica está a fazer visitando o site www.sociedadebiblica.pt

Πληροφορίες πνευματικών δικαιωμάτων

Copyright © 2001 Sociedade Bíblica de Portugal